< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Живый в помощи Вышняго, в крове Бога небеснаго водворится,
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
речет Господеви: заступник мой еси и прибежище мое, Бог мой, и уповаю на Него.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися: оружием обыдет тя истина Его.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Не убоишися от страха нощнаго, от стрелы летящия во дни,
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
от вещи во тме преходящия, от сряща и беса полуденнаго.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Падет от страны твоея тысяща, и тма одесную тебе, к тебе же не приближится:
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
обаче очима твоима смотриши и воздаяние грешников узриши.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Не приидет к тебе зло, и рана не приближится телеси твоему:
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
яко Ангелом Своим заповесть о тебе, сохранити тя во всех путех твоих.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
На руках возмут тя, да не когда преткнеши о камень ногу твою:
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
на аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Яко на Мя упова, и избавлю и: покрыю и, яко позна имя Мое.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Воззовет ко Мне, и услышу его: с ним есмь в скорби, изму его и прославлю его:
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
долготою дний исполню его и явлю ему спасение Мое.

< 詩篇 91 >