< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.