< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Obwesige bw’oyo atya Katonda. Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo; aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange; ggwe Katonda wange gwe nneesiga.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi, ne kawumpuli azikiriza.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Alikubikka n’ebyoya bye, era mu biwaawaatiro bye mw’onoddukiranga; obwesigwa bwe bunaabanga ngabo yo okukukuumanga.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Tootyenga ntiisa ya kiro, wadde akasaale akalasibwa emisana;
newaakubadde olumbe olusoobasooba mu kizikiza, wadde kawumpuli azikiriza mu ttuntu.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Abantu olukumi balifiira ku lusegere lwo, n’omutwalo ne bafiira ku mukono gwo ogwa ddyo, naye olumbe terulikutuukako.
Olitunuulira butunuulizi n’amaaso go; n’olaba ekibonerezo ky’omukozi w’ebibi.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo; Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
tewali kabi kalikutuukako, so tewali kibonoobono kirisemberera nnyumba yo.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Kubanga Mukama aliragira bamalayika be bakukuume mu makubo go gonna.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Balikuwanirira mu mikono gyabwe; oleme okwekoona ekigere kyo ku jjinja.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Olirinnya ku mpologoma ne ku nswera; olirinnyirira empologoma ey’amaanyi, n’omusota.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
“Olw’okuba nga njagala kyendiva muwonya; nnaamukuumanga, kubanga amanyi erinnya lyange.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Anankowoolanga ne muyitabanga; nnaabeeranga naye mu biseera eby’akabi. Ndimuwonya era ndimuwa ekitiibwa.
Ndimuwangaaza n’asanyuka era ndimulaga obulokozi bwange.”