< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Scapulis suis obumbrabit tibi: et sub pennis eius sperabis:
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno,
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis: ad te autem non appropinquabit.
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Verumtamen oculis tuis considerabis: et retributionem peccatorum videbis.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Non accedet ad te malum: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Quoniam angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Super aspidem, et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draconem.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum et glorificabo eum.
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.

< 詩篇 91 >