< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Laus cantici David. [Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Scuto circumdabit te veritas ejus: non timebis a timore nocturno;
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit.
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum, et glorificabo eum.
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.]

< 詩篇 91 >