< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.

< 詩篇 91 >