< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
A ki lakik a Legfelsőnek rejtekében, a Mindenhatónak árnyékában honol –
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
azt mondom az Örökkévalóról menedékem és váram, Istenem, a kiben bízom.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Mert ő megment téged a madarásznak tőrétől, a veszedelmes dögvésztől.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Szárnytollával beföd téged és szárnyai alatt találsz menedéket; paizs és pánczél az ő hűsége.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Nem kell félned az éjszaka rettegésétől, a nyíltól, mely nappal repül;
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
a dögvésztől, mely a homályban jár, a pestistől, mely délben pusztít.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Elhull oldalodról ezer, és tizezer a jobbodról: te hozzád nem közelít.
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Mert te azt mondtad: az Örökkévaló az én menedékem, a Legfelsőt tetted menhelyeddé.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Nem esik meg rajtad szerencsétlenség, és csapás nem közeledik sátorodhoz;
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
mert az ő angyalait rendeli melléd, hogy megőrizzenek téged mind az utjaidon.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Tenyerükön hordanak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Oroszlán és vipera fölött lépdelsz, letiprasz fiatal oroszlánt és sárkányt.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.

< 詩篇 91 >