< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.

< 詩篇 91 >