< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »