< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!