< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.