< 詩篇 91 >

1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
6 黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
8 然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
16 我必要使他享壽,他必看到我的救援。
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.

< 詩篇 91 >