< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Den, som bor i den Højestes Skjul, han skal blive om Natten i den Almægtiges Skygge.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Jeg siger til Herren: Du er min Tillid og min Befæstning, min Gud, paa hvem jeg forlader mig.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Han skal dække dig med sine Vingefjedre, og du skal finde Ly under hans Vinger; hans Sandhed er Skjold og Panser.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Du skal ikke frygte for Rædselen om Natten, for Pilen, som flyver om Dagen,
for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
— Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Thi han skal befale sine Engle om dig at bevare dig paa alle dine Veje.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Paa Løve og Øgle skal du træde, du skal nedtræde den unge Løve og Dragen.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
„Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟