< 詩篇 91 >
1 居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
Ten, kdož v skrýši Nejvyššího přebývá, v stínu Všemohoucího odpočívati bude.
2 請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
Dím Hospodinu: Útočiště mé a hrad můj, Bůh můj, v němž naději skládati budu.
3 祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.
4 祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
Brky svými přikryje tě, a pod křídly jeho bezpečen budeš; místo štítu a pavézy budeš míti pravdu jeho.
5 你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.
Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.
7 在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.
Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.
9 你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,
10 災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.
11 上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.
12 他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.
13 你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
Po lvu a bazališku choditi budeš, a pošlapáš lvíče i draka.
14 上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.
15 他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.
Dlouhostí dnů jej nasytím, a ukáži jemu spasení své.