< 詩篇 90 >
1 天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
En bön Mose dens Guds mansens. Herre, du äst vår tillflykt, ifrå slägte till slägte.
2 群山尚未形成,大地尚未生出,從永遠直到永遠,您已經是天主。
Förr än bergen vordo, och jorden och verlden skapade blefvo, äst du Gud, af evighet till evighet;
Du som låter menniskorna dö, och säger: Kommer igen, I menniskors barn.
4 因為千年在您的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
Ty tusende år äro för dig såsom den dag i går framgick, och såsom en nattväkt.
5 您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
Du låter dem gå sin kos såsom en ström; och äro såsom en sömn; likasom gräs, det dock snarliga förvissnar;
Det der bittida blomstras, och snart vissnar; och på aftonen afhugget varder, och förtorkas.
7 這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
Det gör din vrede, att vi så förgås, och din grymhet, att vi så hasteliga hädan måste.
8 您把我們的罪惡全在您的面前擺出,在您儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
Ty våra missgerningar sätter du för dig, våra okända synder i ljuset för ditt ansigte.
9 我們的日月,都在您義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
Derföre gå alle våre dagar sin kos genom dina vrede; vi lykte vår år såsom ett tal.
10 我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
Vårt lif varar sjutio år, åt högsta åttatio år; och då det bäst varit; hafver, så hafver det möda och arbete varit; ty det går snart sin kos, lika som vi flöge bort.
11 誰能體會您怒憤的威力,誰能覺察您怒火的可畏?
Men ho tror det, att du så svårliga vredgas? Och ho fruktar sig för sådana dine grymhet?
12 求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
Lär oss betänka, att vi dö måste, på det vi måge förståndige varda.
13 上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Herre, vänd dig dock till oss igen, och var dinom tjenarom nådelig.
14 使我們清晨就飽享您的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快!
Uppfyll oss bittida med dine nåd; så vilje vi fröjdas, och glade vara i våra lifsdagar.
15 您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
Gläd oss igen, efter det du oss så länge plågat hafver, efter det vi så länge olycko lidit hafve.
16 求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
Bete dinom tjenarom dina gerningar, och dina äro deras barnom.
17 願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
Och Herren, vår Gud, vare oss blid, och främje våra händers verk med oss; ja våra händers verk främje han.