< 詩篇 90 >
1 天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefur verið okkur athvarf frá kynslóð til kynslóðar.
2 群山尚未形成,大地尚未生出,從永遠直到永遠,您已經是天主。
Áður en þú skapaðir fjöllin og jörðin varð til, varst þú, ó Guð – þú átt þér hvorki upphaf né endi!
Þú talar – og maðurinn verður aftur að dufti.
4 因為千年在您的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
Þúsund ár eru eins og einn dagur fyrir þér, eins og klukkustund!
5 您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
Við berumst með straumi tímans og hverfum líkt og í draumi.
Við erum eins og grasið sem grær að morgni en skrælnar að kvöldi, visnar og deyr.
7 這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
Við föllum fyrir reiði þinni og hnígum fyrir bræði þinni.
8 您把我們的罪惡全在您的面前擺出,在您儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
Þú hefur breitt úr syndum okkar frammi fyrir þér – einnig hinum leyndu syndum – engin þeirra er þér hulin.
9 我們的日月,都在您義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
Reiði þín er enginn leikur. Er að undra þótt ævin sé erfið og dagarnir líði sem andvarp.
10 我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
Ævi okkar er sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár. En jafnvel bestu árin eru full af mæðu og hégóma. Þau eru horfin áður en varir og við á bak og burt!
11 誰能體會您怒憤的威力,誰能覺察您怒火的可畏?
Hver þekkir ógnir reiði þinnar, og hvert okkar óttast þig eins og ber?
12 求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
Kenndu okkur að telja alla okkar daga og skilja hve ævin er stutt. Gefðu að við fáum notað hana til góðs.
13 上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Ó, Drottinn, hve lengi er þess að bíða að þú dragir reiði þína í hlé og blessir okkur á nýjan leik?
14 使我們清晨就飽享您的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快!
Miskunna okkur á hverjum morgni að við megum gleðjast hvern einasta dag.
15 您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
Já, gefðu okkur gleði í stað armæðu liðinna daga.
16 求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
Leyfðu okkur aftur að reyna máttarverk þín svo að börn okkar sjái dýrð þína eins og við forðum.
17 願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
Náð Drottins Guðs sé með okkur. Hann veiti okkur gæfu og gengi.