< 詩篇 90 >
1 天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 群山尚未形成,大地尚未生出,從永遠直到永遠,您已經是天主。
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 因為千年在您的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 您把我們的罪惡全在您的面前擺出,在您儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 我們的日月,都在您義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 誰能體會您怒憤的威力,誰能覺察您怒火的可畏?
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 使我們清晨就飽享您的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快!
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.