< 詩篇 90 >
1 天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
2 群山尚未形成,大地尚未生出,從永遠直到永遠,您已經是天主。
Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
4 因為千年在您的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
5 您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
7 這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
8 您把我們的罪惡全在您的面前擺出,在您儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
9 我們的日月,都在您義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
10 我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
11 誰能體會您怒憤的威力,誰能覺察您怒火的可畏?
Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
12 求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
13 上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
14 使我們清晨就飽享您的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快!
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
15 您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
16 求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
17 願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.