< 詩篇 90 >

1 天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 群山尚未形成,大地尚未生出,從永遠直到永遠,您已經是天主。
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.
3 您命令世人歸於灰塵,說:歸來,亞當的子孫們!
Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
4 因為千年在您的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
6 早晨雖然旺盛繁茂,傍晚就已凋謝枯槁。
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
7 這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
8 您把我們的罪惡全在您的面前擺出,在您儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 我們的日月,都在您義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
10 我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
11 誰能體會您怒憤的威力,誰能覺察您怒火的可畏?
Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
12 求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
13 上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 使我們清晨就飽享您的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快!
Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
15 您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
16 求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
17 願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.

< 詩篇 90 >