< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa. Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! (Sela)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą.
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi. (Sela)

< 詩篇 9 >