< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa. Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! (Sela)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą.
Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi. (Sela)