< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide. Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie.
Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo.
Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono,
perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte.
Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono:
giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli.
Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte,
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti.
Riempile di spavento, Signore, sappiano le genti che sono mortali.