< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך׃
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון׃
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך׃
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק׃
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה׃
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו׃
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים׃
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה׃
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה׃
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו׃
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים׃
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך׃
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה׃
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים׃ (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד׃
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך׃
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה׃

< 詩篇 9 >