< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Dem Musikmeister, nach “Stirb für den Sohn!” Ein Psalm Davids. Ich will Jahwe danken von ganzem Herzen, ich will alle deine Wunder erzählen.
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
Ich will mich freuen und frohlocken um deinetwillen, ich will deinem Namen lobsingen, du Höchster,
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
weil meine Feinde zurückwichen, strauchelten und umkamen vor deinem Angesicht.
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
Denn du hast mein Recht und meine Sache hinausgeführt, dich als gerechter Richter auf den Thron gesetzt.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Du hast die Heiden bedroht, die Gottlosen umgebracht, ihren Namen auf immer und ewig ausgetilgt.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
Die Feinde sind vernichtet - Trümmer auf ewig! Und die Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist verschwunden.
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
Jahwe aber thront ewig; er hat seinen Thron aufgestellt, um Gericht zu halten,
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
und er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit und spricht den Nationen ihr Urteil, wie es recht ist.
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
Und so ist Jahwe eine Burg für den Unterdrückten, eine Burg in Zeiten der Drangsal.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Es vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich suchen, Jahwe.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Lobsingt Jahwe, der auf Zion thront, verkündigt unter den Völkern seine Großthaten!
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Denn er, der Blutschuld rächt, hat ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Sei mir gnädig, Jahwe! Siehe an mein Elend durch die, die mich hassen, der du mich emporhebst aus den Thoren des Todes,
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
damit ich alle deine Ruhmesthaten verkündige, in den Thoren der Tochter Zion über deine Hilfe frohlocke.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Versunken sind die Heiden in der Grube, die sie zugerichtet hatten; in dem Netze, das sie heimlich gelegt, fing sich ihr Fuß.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Jahwe hat sich kund gegeben, hat Gericht geübt; in seiner Hände Werk verstrickte sich der Gottlose. Harfenspiel, (Sela)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
Die Gottlosen müssen umkehren, müssen hinab in die Unterwelt, alle die gottvergessenen Heiden. (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Denn nicht auf ewig wird der Arme vergessen, die Hoffnung der Elenden nicht für immer verloren sein.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Auf, Jahwe! Laß nicht Menschen die Oberhand gewinnen; die Heiden müssen gerichtet werden vor deinem Angesicht!
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
Bereite ihnen Schrecken, Jahwe! Mögen die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind! (Sela)

< 詩篇 9 >