< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Au maître-chantre. — Sur «Meurs pour le fils». — Psaume de David. Je glorifierai l'Éternel de tout mon coeur; Je raconterai toutes ses merveilles.
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause; Tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Tu as réprimandé les nations, tu as fait périr les méchants; Tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
Plus d'ennemis. Des ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
L'Éternel règne à jamais; Il a dressé son trône pour le jugement.
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, Son refuge au temps de la détresse.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; Car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance; Il n'oublie pas le cri des affligés.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. (Jeu d'instruments, Pause)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
Les méchants s'en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Le malheureux ne sera pas toujours oublié, Et l'espoir des opprimés ne sera pas éternellement trompé.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas. Que les nations soient jugées devant ta face!
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
Éternel, répands sur elles la frayeur: Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Pause)

< 詩篇 9 >