< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, au sujet des secrets du Fils. Je te rendrai gloire, ô mon Dieu, de tout mon cœur; je raconterai tes merveilles.
Je me réjouirai et je tressaillirai en toi; je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut.
Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
Car tu as jugé ma cause sur ton trône, ô toi qui juges selon la justice.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Tu as repris les nations, et l'impie a péri; tu as effacé leur nom à jamais pour tous les siècles des siècles.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
Les glaives de l'ennemi ont été brisés pour toujours; et tu as détruit leur cité. Leur souvenir s'est éteint avec fracas.
Mais le Seigneur subsiste éternellement. Il a préparé son siège pour juger.
Et il jugera lui-même toute la terre selon l'équité; il jugera les peuples selon la justice.
Et le Seigneur s'est fait le refuge du pauvre, son défenseur en son affliction, au temps opportun.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Que ceux qui connaissent ton nom espèrent en toi, ô Seigneur; car tu n'as point délaissé ceux qui te cherchent.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l'occupent.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang; il n'a point oublié la prière des pauvres.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Aie pitié de moi, Seigneur; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
Afin que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai dans le salut qui vient de toi.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Les nations ont été saisies par la mort, qu'elles avaient préparée; leur pied s'est pris dans le filet même qu'elles avaient tendu.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
On reconnaîtra le Seigneur à ses jugements; le pécheur est enlacé dans les œuvres de ses mains.
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Car le mendiant ne sera pas toujours en oubli; la patience des pauvres ne sera point perdue pour toujours.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Lève-toi, Seigneur, de peur que l'homme ne s'affermisse; que les nations soient jugées devant toi.
Seigneur, mets sur eux un législateur; afin que les Gentils apprennent qu'ils sont hommes. (Changement de rythme.)