< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
In to the ende, for the pryuytees of the sone, the salm of Dauid. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; Y schal telle alle thi merueils.
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
Thou hiyeste, Y schal be glad, and Y schal be fulli ioieful in thee; Y schal synge to thi name.
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
For thou turnest myn enemy abac; thei schulen be maad feble, and schulen perische fro thi face.
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
For thou hast maad my doom and my cause; thou, that demest riytfulnesse, `hast set on the trone.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Thou blamedist hethene men, and the wickid perischide; thou hast do awei the name of hem in to the world, and in to the world of world.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
The swerdis of the enemy failiden in to the ende; and thou hast distried the citees of hem. The mynde of hem perischide with sown;
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
and the Lord dwellith with outen ende. He made redi his trone in doom; and he schal deme the world in equite,
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
he schal deme puplis in riytfulnesse.
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
And the Lord is maad refuyt, `ether help, `to a pore man; an helpere in couenable tymes in tribulacioun.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
And thei, that knowen thi name, haue hope in thee; for thou, Lord, hast not forsake hem that seken thee.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Synge ye to the Lord, that dwellith in Syon; telle ye hise studyes among hethene men.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
God foryetith not the cry of pore men; for he hath mynde, and sekith the blood of hem.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Lord, haue thou merci on me; se thou my mekenesse of myn enemyes.
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
Which enhaunsist me fro the yatis of deeth; that Y telle alle thi preisyngis in the yatis of the douyter of Syon.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Y schal `be fulli ioyeful in thin helthe; hethene men ben fast set in the perisching, which thei maden. In this snare, which thei hidden, the foot of hem is kauyt.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
The Lord makynge domes schal be knowun; the synnere is takun in the werkis of hise hondis.
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
Synneris be turned togidere in to helle; alle folkis, that foryeten God. (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
For the foryetyng of a pore man schal not be in to the ende; the pacience of pore men schal not perische in to the ende.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Lord, rise thou vp, a man be not coumfortid; folkis be demyd in thi siyt.
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
Lord, ordeine thou a lawe makere on hem; wite folkis, that thei ben men.

< 詩篇 9 >