< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. (Selah)