< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
I will be glad and rejoice in you. I will sing zahmar ·musical praise· to your name, O Most High.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
For you have maintained my mishpat ·just· cause. You sit on the throne judging righteously.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
But Adonai reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
Adonai will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Those who know your name will put their trust in you, for you, Adonai, have not forsaken those who seek you.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Sing zahmar ·musical praise· to Adonai, who dwells in Zion [Mountain ridge, Marking], and declare among the people what he has done.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
For he who avenges blood remembers them. He does not forget the cry of the afflicted.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Have mercy on me, Adonai. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
that I may show all of your tehilah ·praise song·. In the gates of the daughter of Zion [Mountain ridge, Marking], I will rejoice in your yishu'ah ·salvation·.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Adonai has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Higgayon (Meditation, Selah) ·contemplation with musical interlude·.
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
The wicked shall be turned back to Sheol ·Place of the dead·, even all the nations that forget God. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
For the needy shall not always be forgotten, nor the hope of the poor perish forever.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Arise, Adonai! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight.
Put them in fear, Adonai. Let the nations know that they are only men. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.