< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
“For the leader of the music; to be sung in the manner or with the voice of maidens. To the Benites, or to Ben. A psalm of David.” I will praise thee, O LORD! with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High!
All my enemies are turned back; They fall and perish at thy presence.
For thou dost defend my right and my cause; Thou sittest upon the throne, a righteous judge.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Thou rebukest the nations; Thou destroyest the wicked; Thou blottest out their name for evermore!
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
The enemy is fallen, —a desolation for ever! Thou, O LORD! hast destroyed their cities; Their memory itself hath perished!
The LORD reigneth for ever; He hath prepared his throne for judgment.
He judgeth the world in righteousness; He administereth judgment to the nations with uprightness.
Yea, the LORD is a refuge for the oppressed; A refuge in times of trouble.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
They who know thy name put their trust in thee; For thou, O LORD! forsakest not them that seek thee!
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Sing praises to the LORD, who reigneth in Zion; Declare his doings among the people!
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
As the avenger of blood, he remembereth the distressed; He forgetteth not their complaint.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
“Have pity upon me, [[said I, ]] O LORD! Look upon my affliction through them that hate me; Lift me up from the gates of death:
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion; That I may rejoice in salvation by thee.”
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
The nations have sunk into the pit which they made; In the net, which they hid, is their own foot taken.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Thus it is known that the LORD executeth judgment; The wicked are ensnared in the work of their own hands. [[Stringed instruments. (Pause)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
The wicked shall be driven into the underworld; Yea, all the nations that forger God. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
For the poor shall not always be forgotten; The hopes of the afflicted shall not perish for ever.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Arise, O LORD! Let not man prevail; Let the nations be judged by thee!
Strike terror into them, O LORD! Let the nations know that they are but men! (Pause)