< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to you, O Lord, with my whole heart; I will recount all your wonderful works.
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
I will be glad and exult in you: I will sing to your name, O you Most High.
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
For you have maintained my cause and my right; you sat on the throne, that judge righteousness.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; you have blotted out their name for ever, even for ever and ever.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
The swords of the enemy have failed utterly; and you have destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgement.
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
And let them that know your name hope in you: for you, O Lord, have not failed them that diligently seek you.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings amongst the nations.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, you that lift me up from the gates of death:
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
that I may declare all your praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in your salvation.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
The Lord is known as executing judgements: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before you.
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)

< 詩篇 9 >