< 詩篇 9 >
1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Zborovođi. Po napjevu “Umri za sina”. Psalam. Davidov. ALEF Slavim te, Jahve, svim srcem svojim, ispovijedam sva čudesna djela tvoja.
Radujem se i kličem tebi, pjevam imenu tvome, Svevišnji!
BET Dušmani moji natrag krenuše, padoše i pred licem tvojim pogiboše.
Jer ti se zauze za moje pravo i parbu moju, ti sjede na prijesto - sudac pravedan:
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
GIMEL ti pokara pogane, pogubi bezbošca, ime im izbrisa dovijeka.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
Dušmani klonuše, smrvljeni zauvijek, ti im gradove razori - nesta im spomena.
HE Ali Jahve dovijeka stoluje, postavi prijesto svoj da sudi:
sam po pravdi sudi krug zemaljski, izreče pucima osudu pravednu.
VAU Jahve je tvrđava tlačenom, tvrđava spasa u danima tjeskobe.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Nek' se uzdaju u te koji znaju ime tvoje, jer ne ostavljaš onih što ljube tebe, o Jahve.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
ZAJIN Pjevajte Jahvi koji prebiva na Sionu, razglašujte među pucima djela njegova,
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
jer ih se spomenu kao osvetnik krvi i siromaškog jauka ne zaboravi.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
HET Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
da naviještam sve hvale tvoje na vratima kćeri Sionske, da radostan kličem zbog spasenja tvoga.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
TET Pogani padoše u jamu koju sami iskopaše, zamka koju potajno staviše uhvati nogu njihovu.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Jahve se iskaza i sud održa; grešnik se spleo u djela svoja.
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol )
JOD Nek' grešnici odu u Podzemlje, svi pogani što zaboraviše Boga. (Sheol )
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
KAF Jer siromah neće pasti u zaborav zauvijek, ufanje ubogih neće biti zaludu dovijeka.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Ustani, Jahve, da se ne osili čovjek, nek' pogani budu osuđeni pred tobom!
Strah im, o Jahve, utjeraj, nek' spoznaju pogani da su smrtnici!