< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.