< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne