< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.