< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Masquil de Etán ezraíta. Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Porque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿ Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? FUERTE-JAH, Rodeado de tu verdad.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Tuyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Justicia y juicio son la compostura de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Bendito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.

< 詩篇 89 >