< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!