< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< 詩篇 89 >