< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
“Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!