< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
Udumo kalube kuThixo laphakade!