< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Ég vil syngja um miskunn Drottins að eilífu! Ungir sem gamlir skulu fá að heyra um trúfesti þína.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Svo segir Drottinn Guð: „Ég hef gert sáttmála við Davíð, minn útvalda þjón.
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Ég hef unnið þann eið, að afkomendur hans skuli sitja á konungsstóli héðan í frá og að eilífu!“
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Tvær eru undirstöður hásætis þíns: Réttvísi og réttlæti, og miskunn og trúfesti eru fylgdarsveinar þínir.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Sælir eru þeir sem heyra fagnaðarópið – þeir sem ganga í ljósinu sem stafar frá Drottni.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
Ef afkomendur hans hafna lögmáli mínu og óhlýðnast mér,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim,
né bregðast loforði mínu.
Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Ég hef heitið Davíð því (og hinn heilagi Guð talar sannleika)
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
að konungsætt hans mun vara um aldir alda, já rétt eins og sólin!
Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.