< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!