< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Chante Etan, moun peyi Ezra. Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.
Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!