< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Unterweisung von Ethan, dem Esrachiter. Von Jehovahs Barmherzigkeit will ich ewiglich singen, will Deine Wahrheit zu wissen tun zu Geschlecht und Geschlecht mit meinem Munde.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Denn ewiglich, sage ich, wird die Barmherzigkeit aufgebaut; durch sie festigst Du in den Himmeln Deine Wahrheit:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Ich habe mit Meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, geschworen Meinem Knechte David.
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Auf ewig festige Ich deinen Samen und baue deinen Thron für Geschlecht und Geschlecht. (Selah)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Und die Himmel werden Deine Wunder bekennen, o Jehovah, auch Deine Wahrheit in der Versammlung der Heiligen.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Denn wer in den Ätherkreisen stellt sich Jehovah gleich? ist Jehovah gleich unter den Söhnen der Götter?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Gott ist ein Grauen im großen Geheimrat der Heiligen, und furchtbar über alle um Ihn her.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Jehovah, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie Du, Jah, und Deine Wahrheit um Dich her?
Du herrschest über des Meeres Übermut; wenn es seine Wogen erhebt, beruhigst Du sie.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Du zerstoßest Rachab wie den Erschlagenen, mit dem Arm Deiner Stärke versprengst Du Deine Feinde.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Dein sind die Himmel, Dein auch die Erde; die Welt und ihre Fülle, Du hast sie gegründet.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Nord und Süd, Du schufest sie, Thabor und Chermon jauchzen in Deinem Namen.
Dein ist ein Arm mit Macht, stark ist Deine Hand, erhöht Deine Rechte.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Festigung, Barmherzigkeit und Wahrheit kommen hervor vor Dein Angesicht.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, Jehovah, im Lichte Deines Angesichts wandeln sie.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
In Deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und in Deiner Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Weil Du der Schmuck bist ihrer Stärke, und nach Deinem Wohlgefallen unser Horn erhöhst.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Denn unser Schild gehört Jehovah und dem Heiligen Israels, unserem König.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Damals redetest Du im Gesichte zu Deinem Heiligen und sprachst: Ich habe Beistand auf den Helden gelegt, habe Meinen Auserwählten erhöht aus dem Volk.
Ich habe gefunden David, Meinen Knecht, mit dem Öl Meiner Heiligkeit ihn gesalbt.
Mit ihm soll Meine Hand fest sein, auch Mein Arm ihn stärken.
Der Feind soll ihn nicht übervorteilen, und der Verkehrtheit Sohn soll ihn nicht demütigen.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Und vor seinem Angesicht will seine Dränger Ich zerstoßen, und will schlagen, die ihn hassen.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Und Meine Wahrheit und Meine Barmherzigkeit soll mit ihm sein, und in Meinem Namen sich sein Horn erhöhen.
Und in das Meer will seine Hand Ich legen, und seine Rechte in die Flüsse.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Er wird Mich anrufen: Mein Vater bist Du, mein Gott und meines Heiles Felsen.
Auch will Ich ihn zum Erstgeborenen geben, zum Allerhöchsten den Königen der Erde.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Auf ewig will Ich ihm behalten Meine Barmherzigkeit, und Mein Bund soll ihm bewährt sein.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Und Ich setze ihm Samen auf immerdar, und seinen Thron, wie der Himmel Tage.
Wenn seine Söhne Mein Gesetz verlassen und nicht in Meinen Rechten wandeln.
Wenn sie entweihen Meine Satzungen, und Meine Gebote nicht halten,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
So will Ich mit der Rute ihre Übertretung heimsuchen, und mit Plagen ihre Missetat.
Aber Meine Barmherzigkeit werde Ich nicht bei ihm zunichte machen und Meine Wahrheit nicht zur Lüge machen.
Ich werde nicht Meinen Bund entweihen, und nicht ändern, was aus Meinen Lippen ist ausgegangen.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Einmal habe Ich bei Meiner Heiligkeit geschworen. Ich will David nicht Falsches reden.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Sein Same soll sein ewiglich, und wie die Sonne vor Mir sein Thron,
Wie der Mond soll er gefestigt sein ewiglich, ein treuer Zeuge an dem Wolkenhimmel. (Selah)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Und Du hast verworfen und verschmäht, hast gewütet wider Deinen Gesalbten.
Du hast niedergestoßen den Bund mit Deinem Knechte, hast zur Erde entweiht sein Diadem.
Du durchbrachst alle seine Mauern, Du hast seine Festungen gesetzt in Entsetzen.
Ihn plündern alle, die des Weges vorüberziehen, zur Schmach ist er geworden seinen Nachbarn.
Du hast erhöht die Rechte seiner Dränger, hast fröhlich gemacht alle seine Feinde.
Du wandtest zurück die Schärfe seines Schwertes, und ließest ihn im Streite nicht bestehen.
Du hast weggeschafft seine Reinheit und seinen Thron gestürzt zur Erde.
Du hast die Tage seiner Jugendzeit verkürzt, ihn mit Scham umhüllt. (Selah)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Wie lange willst Du noch, Jehovah, Dich verbergen, Deinen Grimm wie Feuer brennen lassen immerdar?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Gedenke, was meine Lebenszeit ist! zu welcher Eitelkeit Du erschaffen alle Söhne des Menschen!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Welcher Mann lebt und sieht nicht den Tod, der seine Seele kann entrinnen lassen aus der Hand der Hölle! (Selah) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Wo ist Deine frühere Barmherzigkeit, Herr, die Du bei Deiner Wahrheit David zugeschworen hast?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Gedenke, Herr, der Schmach Deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage die vielen Völker.
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Womit geschmäht Deine Feinde, o Jehovah, womit sie schmähen die Fußstapfen Deines Gesalbten.
Gesegnet sei Jehovah in Ewigkeit! Amen und Amen.