< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
«Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!

< 詩篇 89 >