< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!