< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!