< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< 詩篇 89 >