< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< 詩篇 89 >