< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.