< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.